Frauenlyrik
aus China
伊诺 Yi Nuo
途中 |
Unterwegs |
我喜欢长长短短的旅途 | Ich liebe lange und kurze Reisewege |
途中深深浅浅地怀想 | Die tiefgründigen und flüchtigen Gedanken unterwegs |
喜欢迷醉中的半梦半醒 | Liebe es, berauscht, halb im Traum und halb wach zu sein |
陌生的景物在窗外一闪而过 | Fremde Szenen huschen vor dem Fenster vorbei |
无法捕捉也无需为其深陷惆怅 | Ich kann sie unmöglich einfangen und brauche ihretwegen nicht in Depression zu verfallen |
我喜欢一个期待已久的短消息不经意间 | Ich liebe es, wenn auf meinem Handy plötzlich |
突然响起 | Eine lang erwartete Nachricht erklingt |
这悄然的念想的确没有把世界惊扰 | Diese ruhigen Gedanken schrecken die Welt bestimmt nicht auf |
当我在这一刻想到一个美好的词 | Wenn ich in diesem Moment an ein schönes Wort denke |
我顿时拥有了你们所不知的欢喜 | Spüre ich für kurze Zeit die Freude, die ihr kennt |
陌生的旅人似乎都睡着了 | Die fremden Reisenden scheinen alle zu schlafen |
他们无从知晓和分享这个清晨 | Sie können an diesem klaren Morgen |
我所拥有的全部欢喜 | Nichts von all meiner Freude wissen und können sie nicht mit mir teilen |
而我还是愿意我的目光,如此温和地 | Doch ich möchte trotzdem meinen Blick ganz zärtlich |
滑过他们的面颊 | Über ihre Wangen gleiten lassen |